Les fables de La Fontaine po polsku et en français

Okladka bajki La FontaineAmoureuse de la Pologne et de sa langue chuintante et pleine de charme, fascinée par le plurilinguisme, rédactrice-éditrice insatiable, il y a bien longtemps que je songe à des livres bilingues. L’étincelle tient souvent à une rencontre. Ni plus, ni moins. C’est en discutant avec mon amie Elisabeth Duda, que le projet a vu le jour et le choix s’est porté sur les fables de La Fontaine – pour commencer. L’idée a d’abord  germé dans mon esprit, avec l’enthousiasme et l’excitation dignes d’une fillette qui vient de recevoir un nouveau jouet. Puis les éditions Widnokrag que je connaissais pour la beauté de leur – encore modeste – catalogue, n’ont pas hésité à dire oui pour porter le projet.
BAJKI-str18-19 ilustLà, vous vous attendez à ce que j’écrive quelque chose du style “et en 2 temps, 3 mouvements le projet voyait le jour…”. Mais les projets éditoriaux les meilleurs sont sans doute ceux qui prennent un de temps pour maturer. D’abord, dénicher les meilleures traductions polonaises. Ensuite, donner le crayon à de jeunes talents polonais en organisant un concours d’illustrations – pour apporter notre touche de fraîcheur et de créativité polonaise à ces indémobales classiques français. Enfin, 630 illustrations reçues et 3 heures d’enregistrement plus tard, le premier recueil de fables de La Fontaine en français et en polonais faisait sa grande sortie au très prisé et dynamique Salon du Livre de Varsovie 2015 (Warszawski Targi Ksiazki 2015).
BAJKI-spis tresciLes meilleures traductions des fables sont de Władysław Noskowski, Ignacy Krasicki, Stanisław Komar, Franciszek Kniaźnin.

Les talentueux illustrateurs se nomment Agnieszka Srokosz, Agnieszka Świętek, Ada Birecka, Mateusz Piestrak, Paweł Mildner, Monika Jaworowska-Duchlińska, Joanna Bartosik et Anna Chmielnik. Ils sont de Poznan, Opole, Wroclaw, Lublin, Baszkówka, Wojkowice Kościelne, ou d’un peu plus loin – Ankara (oui, oui, en Turquie). Ils sont créatifs et sympathiques – encore de belles rencontres ! Grâce au talent des graphistes du Studio Noviki ce joyeux patchwork d’illustrations aux styles bien personnels a trouvé sa cohésion, son fil conducteur. Grâce aux francophones polonophiles et aux Polonais francophiles, je suis sûre qu’il ne tardera pas à trouver aussi son public !

Livre avec CD en français et en polonais
Interprétation par l’actrice franco-polonaise Elisabeth Duda
CD enregistré au studio Teatr Polskiego Radia. Écoutez un extrait de la fable La Cigale et la Fourmi ici
Prix : 38 zł TTC (TVA 5%)
Format : 20 x 20 cm
Nombre de pages : 64
Couverture rigide
À partir de 5 ans
ISBN 978-83-938652-8-4
En vente en librairie dans toute la Pologne et sur Internet : http://www.wydawnictwo-widnokrag.pl/where.php?body=page&name=gdzie

This entry was posted in Coups de coeur. Bookmark the permalink.